Atsiradus internetui, pasaulis tarsi sumažėjo. Dabar kiekvienas iš mūsų gali pasiekti gerokai didesnę auditoriją nei tais laikais, kai interneto nebuvo. Svetainės lokalizavimas padeda verslui būti išgirstam ir pastebėtam viso pasaulio eksporto rinkose!
Skaitmeniniame amžiuje interneto svetainė tampa įmonės vizitine kortele. Dauguma įmonių tai supranta ir nemažai investuoja į savo interneto svetainę siekdamos kuo geriau atskleisti įmonės veiklą. Taigi, jei ketinate žengti į naujas tarptautines rinkas ir norite, kad jūsų įmonės interneto svetainė atrodytų taip pat gerai ir būsimiems klientams padarytų tokį pat gerą įspūdį tiek jūsų šalyje, tiek užsienyje, pradėkite nuo jos lokalizavimo.
Sužinokite, kaip aplenkti konkurentus ir užkariauti naujas rinkas lokalizuojant interneto svetainės turinį!
Apsibrėžkite ir ištirkite savo tikslinę auditoriją
Prieš pradėdami lokalizuoti svetainę, susidarykite išsamų planą – tai palengvins lokalizavimo procesą ir ilgainiui leis sutaupyti lėšų. Užuot pasirinkę plačią ir neapibrėžtą tikslinę auditoriją, pavyzdžiui, visą Europą, pirmiausia atsakykite sau į šiuos klausimus:
- Kas yra jūsų tikslinė rinka?
- Kas yra jūsų tikslinis klientas?
- Kokia yra tikslinės auditorijos kalba?
- Kokie yra tikslinės auditorijos įpročiai?
Nors iš pradžių gali pasirodyti, kad šie klausimai susiaurina tikslinę auditoriją, tačiau iš tiesų jie padeda geriau suprasti, kaip pasiekti potencialius klientus užsienyje. Kai svetainę lokalizuosite viena ar dviem kalbomis, galėsite įvertinti pasiektus rezultatus ir nuspręsite, kaip toliau plėsti verslą.
Nenaudokite nemokamų vertimo įrankių
Ar nemokami vertimo įrankiai gali padėti sutaupyti pinigų trumpą laikotarpį? Taip! O ar jie yra efektyvūs ir ekonomiški tolimoje perspektyvoje? Ne! Jei jums rūpi jūsų vertimų kokybė, kaina ir saugumas, nesinaudokite nemokamais internetiniais vertimo įrankiais, nes taip išverstuose tekstuose pasitaiko gramatinių klaidų, be to, gali visiškai pakisti parašyto teksto prasmė! Tinkamai lokalizavę savo interneto svetainę, galite sutaupyti daug laiko, lėšų ir išteklių, o svarbiausia – padaryti gerą įspūdį pirmą kartą į jūsų interneto svetainę užsukusiems lankytojams.
Bendradarbiaukite su profesionalais
Svetainės lokalizavimo procesą verta patikėti profesionalams. Lokalizavimas anaiptol nėra lengvas procesas. Bet šias sudėtingas užduotis nebūtinai turite spręsti patys. Jums gali padėti vertimų biurai! „Linearis Translations“ – tai vertimų biuras, turinio vertimo ir lokalizavimo srityje dirbantis daugiau nei 18 metų ir turintis gausų būrį patyrusių specialistų. Pasirinkę profesionalų vertimo paslaugų teikėją, atlikdami lokalizavimą galėsite tartis su šios srities ekspertais. Pasirinkę profesionalus, lengviau susidorosite ir su kitais vertimo darbais, kurie yra būtini norint patekti į pasaulinę rinką. Pavyzdžiui, dokumentų vertimas, kitos rinkodaros medžiagos lokalizavimas arba notaro patvirtinti vertimai – tai darbai, kuriuos geriausiai atliks patikimas ir patyręs partneris.
Naudokite turinio valdymo sistemas (TVS)
Kopijuoti lokalizuotą tekstą, pavyzdžiui, iš „Word“ dokumento ir įterpti jį į atitinkamą interneto svetainės skyrių yra laiko švaistymas ir rizikingas užsiėmimas – jei atitinkamos kalbos nemokate, lengvai galite padaryti klaidų. Dauguma turinio valdymo sistemų turi jungtis (įskiepius), leidžiančias nusiųsti svetainės turinį vertėjui neišeinant iš turinio valdymo sistemos. Be to, galite lengvai pasirinkti, kurias puslapio dalis ar informaciją siųsti versti ir paprastai nurodyti reikiamą (-as) kalbą (-as), ir turinys bus išsiųstas vertėjams. Pavyzdžiui, tokią funkciją turi programos „Wordpress“, „Magento“ ir „Drupal“. Jei nenaudojate nė vienos iš jų, nesijaudinkite – galite naudoti tarpinį serverį arba API įrankį, kurie padeda užmegzti sklandų ryšį tarp vertėjo ir svetainės.
Ne verskite, o lokalizuokite
Versdami tekstą viena kalba paverčiame tekstu kita kalba, o jį lokalizuodami žengiame dar vieną žingsnį į priekį – specialiai parenkame šriftą, spalvą, vaizdus ir dizainą, kad jie atitiktų kultūrinius ypatumus ir patiktų tikslinei auditorijai. Jei norite, kad jūsų interneto svetainė būtų tokia pat patraukli jūsų tikslinei rinkai kaip ir originalo kalba sukurta interneto svetainė jūsų šalies klientams, šie kultūriniai ir dizaino niuansai gali būti labai svarbūs.
Nepamirškite multimedijos turinio
Gyvename multimedijos pasaulyje – vaizdo įrašai, tinklalaidės, internetiniai seminarai šiais laikais yra daugelio įmonių rinkodaros strategijos dalis. Todėl nepamirškite lokalizuoti ir jų, jei manote, kad turinys gali būti svarbus jūsų tikslinei rinkai.
Analizuokite rezultatus
Kai svetainė bus lokalizuota, nepamirškite nustatyti svetainės analizės. Net jei tam tikros kalbos nesuprantate, šie duomenys suteiks papildomos informacijos apie rinką. Pastebėsite, kad tam tikri produktai ar svetainės skyriai vienoje rinkoje yra paklausesni nei kitoje, todėl turėsite galimybę savo pasaulinės plėtros strategiją nuolat koreguoti ir pasiekti geriausių rezultatų.
Pasirinkus tinkamą partnerį, interneto svetainės lokalizavimo procesas tampa gerokai lengvesnis! Laikydamiesi visų pirmiau pateiktų rekomendacijų, savo interneto svetainę lokalizuosite greičiau, efektyviau ir ekonomiškiau, todėl ir pasaulio rinkas užkariausite greičiau nei jūsų konkurentai. „Linearis Translations“ – tai vertimų biuras, dirbantis šioje srityje daugiau kaip 18 metų ir turintis visą būrį profesionalių vertėjų ir kompetentingų aptarnavimo specialistų, palengvins visą lokalizavimo procesą!
Užs. Nr. 104